Alfabetu vietnamita

Sistema d'escrituraAlfabetu vietnamita
Tipos alfabetu deriváu del llatín
Creador Alexandre de Rhodes
Formáu por A, Ă (es) Traducir, Â (es) Traducir, B, C, D, Đ (es) Traducir, E, Ê (es) Traducir, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô (es) Traducir, Ơ (es) Traducir, P, Q, R, S, T, U, Ư (es) Traducir, V, X y Y
Cambiar los datos en Wikidata

L'alfabetu vietnamita, llamáu chữ quốc ngữ (escritura de la llingua nacional) o quốc ngữ (llingua nacional), ye'l sistema d'escritura contemporáneo propiu del idioma vietnamita. Basáu nel alfabetu llatín utilizáu pola llingua portuguesa, foi inventáu por un misioneru francés, Alexandre de Rhodes. Dempués de la colonización francesa, y gracies a la obra d'espardimientu entamáu por eruditos de la talla de Petrus Ky, monopolizó l'usu en tolos documentos oficiales, de manera que terminó siendo'l sistema más utilizáu pa la escritura de la llingua vietnamita.

Según Benedict Anderson na so obra Comunidaes imaxinaes (Fondu de Cultura Económica Méxicu nᵘ 498 pgs. 178-179) diz: El quốc ngữ ye una escritura fonético romanizada, inventada polos misioneros xesuites nel sieglu XVII, anque na so forma final esta escritura suel atribuyise al talentosu lexicógrafu Alexandre de Rhodes que publicó en 1651 el so notable "Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum". Adoptar poles autoridaes pal so usu en "Cochinchina" dende'l deceniu de 1860. Foi impulsáu de forma apostada pa destruyir los llazos con China, y quiciabes tamién col pasáu nativu, al faer inaccesibles los rexistros dinásticos y les lliteratures antigües pa una nueva xeneración de vietnamites colonizaos. La mayoría de los funcionarios coloniales franceses de finales de sieglu XIX taben convencíos de que llograr l'ésitu colonial permanente riquía la eliminación drástica de les influyencies chines, incluyíu'l sistema d'escritura. Los misioneros consideraben de cutiu a los lliteratos "confucianos" como la principal torga pa la conversión xeneral de Vietnam al catolicismu. Poro, creíen que la eliminación de la llingua china equivalía a quitar simultáneamente a Vietnam del so heriedu y a neutralizar a la "élite tradicional", cola resultancia de comunicar a los vietnamites solo la lliteratura y la filosofía franceses que xulgaron útiles y fácilmente asimilables pa ellos.

L'alfabetu vietnamita tien signos diacríticos pa estremar ente soníos y tonos.