Amdolese | |
---|---|
ཨ་མདོའི་སྐད།, A-mdo’i skad | |
Native to | China |
Region | Amdo (include Qinghai, Gansu, Tibet Autonomous Region and Sichuan) |
Native speakers | 1.8 million (2005)[1] |
Tibetan script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | adx |
Glottolog | amdo1237 |
Amdo Tibetan (Tibetan script: ཨ་མདོའི་སྐད་, Wylie: A-mdo’i skad, Lhasa dialect: [ámtokɛ́ʔ]; also called Am kä) is the Tibetic language spoken in Amdo (now mostly in Qinghai, some in Ngawa and Gannan). It has two varieties, the farmer dialects and the nomad dialects.[2]
Amdo is one of the three branches of traditional classification of Tibetic languages (the other two being Khams Tibetan and Ü-Tsang).[3] In terms of mutual intelligibility, Amdo speakers cannot communicate even at a basic level with the Ü-Tsang branch (including Lhasa Tibetan).[3]
Amdo Tibetan has 70% lexical similarity with Central Tibetan and Khams Tibetan.[4]
The nomad dialect of Amdo Tibetan is closer to classical written Tibetan as it preserves the word-initial consonant clusters and it is non-tonal, both now elided in the Ü-Tsang branch (including Lhasa Tibetan). Hence, its conservatism in phonology has become a source of pride among Amdo Tibetans.[5][2]
Amdo is one of the Tibetic languages that have undergone a spelling reform to make the written form closer to the spoken language: Guŋthaŋpa Dkonmchog Bstanpa˛i Sgronme (1762–1823) wrote "the Profound Dharma given in the vernacular so as to be well understood by all people of weak intellect" in the early 19th century using the vernacular of the time.[6] Modern Amdo works have continued the use of vernacular-based orthography: the 2007 novel Joys and Sorrows of the Nagtsang Boy, originally "written in kha skad", was translated to literary Tibetan and published in India in 2008.[7]