Arcaicam Esperantom

Archaic Esperanto
Arcaicam Esperantom
Pronunciationarka'ikam espe'rantom
Created byManuel Halvelik
Datearound 1969
Purpose
Latin, Fraktur
Signuno
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
IETFeo-arkaika

Arcaicam Esperantom (English: Archaic Esperanto; Esperanto: arĥaika Esperanto, arkaika Esperanto), is a constructed auxiliary sociolect for translating literature into Esperanto created to act as a fictional 'Old Esperanto', in the vein of languages such as Middle English or the use of Latin citations in modern texts.

It was created by linguist Manuel Halvelik [eo] as part of a range of stylistic variants including Gavaro (slang) and Popido (patois), forming Serio La Sociolekta Triopo.

Halvelik also compiled a scientific vocabulary closer to Greco-Latin roots and proposed its application to fields such as taxonomy and linguistics. He gave this register of Esperanto the name Uniespo (Uniëspo, Universala Esperanto, 'Universal Esperanto').[1]

The idea of an "old Esperanto" was proposed by the Hungarian poet Kálmán Kalocsay[2] who in 1931 included a translation of the Funeral Sermon and Prayer, the first Hungarian text (12th century), with hypothetic forms as if Esperanto were a Romance language deriving from Vulgar Latin.

  1. ^ "Home". universala-esperanto.net.
  2. ^ Elektronika Bulteno de EASL includes the short story La Mezepoka Esperanto from Lingvo Stilo Formo, 2nd cheap edition, Kálmán Kalocsay, Budapest, Literatura Mondo, 1931.