Es ist ein Ros entsprungen | |
---|---|
Christmas carol | |
English |
|
Genre | Hymn |
Occasion | Christmas |
Written | before the 17th century |
Language | German |
"Es ist ein Ros entsprungen" (lit. 'A rose has sprung up') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah". The rose in the German text is a symbolic reference to the Virgin Mary. The hymn makes reference to the Old Testament prophecies of Isaiah, which in Christian interpretation foretell the Incarnation of Jesus, and to the Tree of Jesse, a traditional symbol of the lineage of Jesus. Because of its prophetic theme, the hymn is popular during the Christian season of Advent.[1]
The hymn has its roots in an unknown author before the 17th century. It first appeared in print in 1599 and has since been published with a varying number of verses and in several translations. It is most commonly sung to a melody harmonized by the German composer Michael Praetorius in 1609.[1] The hymn's popularity endures in the 20th and 21st centuries.[2]
liebergen
was invoked but never defined (see the help page).