Kebabnorsk

Kebabnorsk (pronounced [ˈkêːbɑbˌnɔʂk]), also known as Kebab Norwegian or Norwegian multiethnolect, is a language variant of Norwegian that incorporates words and grammatical structures from languages spoken by immigrants to Norway such as Turkish, Kurdish, Arabic, Urdu, Pashto, Persian, Punjabi, Tamil, and Chilean Spanish,[1] as well as English. The multiethnolect differs from an ethnolect because it is spoken not by one particular ethnic group, but by the many varying immigrant populations in Norway, drawing elements from each of their respective languages. The Norwegian multiethnolect emerged from immigrant youth communities, particularly those in eastern neighborhoods of Oslo, and has spread to broader youth populations through permeation of mainstream Norwegian media. The term sociolect is also useful when discussing this variant, because sociological factors such as age, neighborhood, ethnic identity, and gender play important roles in classifying and understanding Norwegian multiethnolect.

The Norwegian multiethnolect was first identified in the 1990s, and in 1995 the Norwegian scholar Stine Aasheim wrote her M.A. thesis on the subject titled: "Kebab-norsk: fremmedspråklig påvirkning på ungdomsspråket i Oslo."[2][3] Kebab-norsk is the original name used to identify to the variant, with "kebab" referring to a popular Middle Eastern dish of the same name. This terminology is based on stereotypes of its users, and thus the name Norwegian multiethnolect is becoming increasingly more common.[3][4][5] The first dictionary of Norwegian multiethnolect was published in 2005 by Andreas Eilert Østby, Kebabnorsk ordbok.[6]

Since then, the variation has grown steadily more represented in the media, appearing first in literature, before making its way into music, film, and television. A number of large European cities have emerging multiethnolects, often prevalent in working class neighborhoods with high populations of immigrants, for example Kanak Sprak in Berlin, Perkerdansk in Copenhagen, Multicultural London English in London, Rinkeby Swedish in Stockholm, and Straattaal in Rotterdam.

  1. ^ Hilde Lundgaard, "Kebabnorsk goes caramba", Aftenposten 26 January 2002 (in Norwegian) ^
  2. ^ Published in Ulla-Britt Kotsinas, Anna-Britta Stenström and Anna-Malin Karlsson, eds., Ungdomsspråk i Norden, föredrag från ett forskarsymposium: Språk och Kultur i Norden, 3, 14-16 juni 1996, Stockholm, MINS 43, Stockholm: Institutionen för nordiska språk, 1997, OCLC 470107861, pp. 235-42.
  3. ^ a b Toril Opsahl, "'Egentlig alle kan bidra'", Meninger (Opinions), Aftenposten 18 March 2010 (in Norwegian)
  4. ^ Lars Anders Kulbrandstad, "Etnolekter—hva er det?"Archived 2011-07-24 at the Wayback Machine, Norsklæreren 3 (2003) 5-13, p. 12 (pdf) (in Norwegian) ^
  5. ^ Bente Ailin Svendsen and Unn Røyneland, "Multiethnolectal facts and functions in Oslo, Norway", International Journal of Bilingualism March 2008, pp. 63-83, abstract.
  6. ^ Bernt Erik Pedersen, "– Avblås jakten på 'innvandrerromanen'" Archived 2011-07-24 at the Wayback Machine, Dagsavisen, Kultur (Culture), 23 April 2005, retrieved 21 February 2011 (in Norwegian)