Linguistic distance

Linguistic distance is the measure of how different one language (or dialect) is from another.[1][2] Although they lack a uniform approach to quantifying linguistic distance between languages, linguists apply the concept to a variety of linguistic contexts, such as second-language acquisition, historical linguistics, language-based conflicts, and the effects of language differences on trade.[3][4][5][6][7][8][9]

  1. ^ Colin Renfrew; April M. S. McMahon; Robert Lawrence Trask (2000), Time depth in historical linguistics, McDonald Institute for Archaeological Research, 2000, ISBN 978-1-902937-06-9, ... The term 'linguistic distance' is often used to refer to the degree of similarity/ difference between any two language varieties ...
  2. ^ Li Wei (2000), The bilingualism reader, Psychology Press, 2000, ISBN 978-0-415-21336-3, ... linguistic distance is a notion which still remains problematic (for a discussion, see Hinskens, 1988), it does seem possible to place languages along a continuum based on formal characteristics such as the number of cognates in languages or sets of shared syntactic characteristics ...
  3. ^ Michael H. Long (15 July 2009), The Handbook of Language Teaching, John Wiley and Sons, 2009, ISBN 978-1-4051-5489-5, ... findings from work on linguistic transfer, typology and 'linguistic distance' ... two related issues arise in these studies: typological distance/phylogenetic relatedness and transfer ... Spanish-Basque bilinguals learning English demonstrated a stronger influence from Spanish, typologically a closer language ...
  4. ^ Terry Crowley; Claire Bowern (4 March 2010), An Introduction to Historical Linguistics, Oxford University Press US, 2009, ISBN 978-0-19-536554-2, ... Methods that hypothesize relationships in this way are called distance-based methods because they infer the historical relationships from the linguistic distance between languages. Lexicostatistics is a commonly used distance-based ...
  5. ^ North-western European language evolution: NOWELE, Issues 27-29, Odense University Press, 1996, 1996, ISBN 9788778381842, ... The main reason for the rapid language shift is said to be the lack of linguistic 'distance' between the two codes (both of them being Germanic and therefore genetically closely related) ...
  6. ^ Marshall B. Reinsdorf; Matthew Jon Slaughter (1 August 2009), International trade in services and intangibles in the era of globalization, University of Chicago Press, 2009, ISBN 978-0-226-70959-8, ... We measure cultural trade costs between the United States and its trading partners using indicators of the linguistic distance between English and other countries' primary languages ...
  7. ^ Jeffrey A. Frankel; Ernesto Stein; Shang-Jin Wei (1997), Regional trading blocs in the world economic system, Peterson Institute, 1997, ISBN 978-0-88132-202-6, ... The implication is that two countries sharing linguistic/colonial links tend to trade roughly 55 percent more than they would ... a new measure of linguistic distance that is a continuous scalar rather than a discrete dummy variable ...
  8. ^ William Hernandez Requejo; John L. Graham (4 March 2008), Global negotiation: the new rules, Macmillan, 2008, ISBN 978-1-4039-8493-7, ... Linguisitic distance has been shown to be an important factor in determining the amount of trade between countries ... 'wider' language differences increases transaction costs and makes trade and negotiations less efficient ...
  9. ^ Jyotirindra Dasgupta, University of California, Berkeley. Center for South and Southeast Asia Studies (1 January 1970), Language conflict and national development: group politics and national language policy in India, University of California Press, 1970, ISBN 978-0-520-01590-6, ... The linguistic distance between East and West Pakistan has therefore tended to increase ...{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)