The Sing-song Girls of Shanghai

The Sing-song Girls of Shanghai
Traditional Chinese海上花列傳
Simplified Chinese海上花列传
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHǎishàng Huā Lièzhuàn
Wade–GilesHai-shang Hua Lieh-chuan
Wu
Romanizationhe2 zaan3 ho1 lih4 zoe3

The Sing-song Girls of Shanghai, also translated as Shanghai Flowers[1] or Biographies of Flowers by the Seashore,[2] is an 1892 novel by Han Bangqing.[2]

The novel, the first such novel to be serially published,[2] chronicles lives of prostitutes in Shanghai in the late 19th century.[1] Unlike most prostitution-oriented novels in Wu Chinese, specifically the Suzhou dialect, all dialog in this novel is in Wu.[3][4]

The acclaimed writer Eileen Chang translated the book into Mandarin, published in two parts under the titles "海上花開" and "海上花落" (lit. The Flowers of the Sea Bloom / Fade" or "The Flowers of Shanghai Bloom / Fade"). She also translated the book into English,[5] which was not discovered until after her death.[6] Eva Hung revised and edited the English translation before its publication.

Wilt L. Idema, who wrote a book review of The Chinese Novel at the Turn of the Century in T'oung Pao, wrote that the novel Shanghai Flowers included the use of Wu in dialogs, a "doomed to failure" protagonist, and a consciously crafted plot, therefore the book "already showed many of the characteristics of a typical Late Ch'ing novel".[2]

A film adaptation called Flowers of Shanghai was made in 1998.[6]

  1. ^ a b Forbes, p. 240.
  2. ^ a b c d Idema, p. 355
  3. ^ Snow, p. 34.
  4. ^ 张爱玲诞辰百年|细读《海上花》①:从长三书寓到香港大宅
  5. ^ Wang, David Der-wei, Google Books PT10.
  6. ^ a b Downer, Lesley. "Pleasure Houses." The New York Times. November 20, 2005. Retrieved on March 27, 2015.