Falso amigo

Este anuncio japonés les dice a los visitantes que envíen una 手紙 (carta) a su madre. Los mismos caracteres significan "papel higiénico" en chino.

Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra de la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente.[1]​ En el ámbito de la significación, a un falso amigo también se le dice heterosemántico.[2]​ El propio término «falso amigo» es un calco semántico del francés faux-ami, y fue usado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (‘Los falsos amigos o las traiciones del vocabulario inglés’) de 1928.

Normalmente, los falsos amigos son cognados, y excepcionalmente pueden ser falsos cognados.

Muchos falsos amigos se deben a una etimología común que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Los estudiantes de idiomas suelen ser víctimas de las confusiones que producen los llamados falsos amigos.

  1. Orellana, Marina (1987). La traducción del inglés al castellano. Guía para el traductor. Santiago de Chile: Editorial Universitaria. p. 362. ISBN 978-95-6111-123-3. 
  2. Rebouças, Eduardo Melo (11 de febrero de 2019). Léxico, texto e ensino de língua estrangeira : os heterossemânticos parciais na interface espanhol-português. Archivado desde el original el 24 de abril de 2023. Consultado el 15 de septiembre de 2019.