Pinyin tibetano

Pinyin tibetano (en chino, 藏文拼音; pinyin, Zàngwén Pīnyīn ZWPY «transcripción fonética de la escritura tibetana») es el sistema oficial de transcripción del idioma tibetano en China. Se basa en la pronunciación utilizada por la Radio Tibetana de la Radio Nacional de China,[1]​utilizando el dialecto de Lhasa y la romanización oficial del chino llamado pinyin.[1]​ Se ha utilizado en China como alternativa a la transliteración Wylie, para escribir tibetano en alfabeto latino desde 1982 principalmente para nombres, ortografía de topónimos.[2]

A diferencia del chino mandarín que estandarizó el hanyu•pinyin como método de transcripción, el idioma tibetano aún no ha adquirido ese consenso y suelen usar varios sistemas;[3]​ el Wylie en especial en EE.UU. , el Pinyin tibetano que usa el gobierno chino, el THL de la Biblioteca Tibetana e Himalaya, y el sistema Hopkins creado por Jeffrey Hopkins, de uso limitado a las publicaciones del propio Hopkins y a las publicaciones de algunos de sus estudiantes.[4]

  1. a b (Shǎoshù mínzúyǔ dìmíng Hànyǔ pīnyīn zìmǔ yīnyì zhuǎnxiěfǎ ,, "少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法...(三)藏语...说明:(1)藏语地名的音译转写,以中央人民广播电台藏语广播的语音为依靠。")
  2. Romanization of Tibetan Geographical NamesUNGEGN
  3. «Un sistema estándar de transcripción tibetana». Harvard Journal of Asiatic Studies. Archivado desde el original el 20 de agosto de 2008. Consultado el 11 de mayo de 2024. 
  4. «La transliteración y transcripción del tibetano». Biblioteca Tibetana y del Himalaya.org. Consultado el 11 de mayo de 2024.