Saudade

Saudade (1899) par José Ferraz de Almeida Júnior.

Saudade [sawdad][1][réf. nécessaire] (en portugais : [sɐwˈðaðɨ] ; en portugais brésilien [sawˈdadi] ou [sawˈdadʒi]) est un mot portugais, du latin solitas, atis[2], qui exprime un sentiment complexe où se mêlent mélancolie, nostalgie et espoir.

Saudade est considéré comme un mot portugais difficile à traduire, au point que la création d'un néologisme français a même été envisagée[3].

Le dictionnaire français Larousse le définit comme « sentiment de délicieuse nostalgie, désir d'ailleurs »[4] il n'y a pas de terme correspondant en français à l'ensemble des acceptions de Saudade, toutefois « langueur » en est une acceptable approximation.

  1. Prononciation en français standard retranscrite selon la norme API.
  2. Dictionnaire portugais en ligne Priberam : https://www.priberam.pt/DLPO/saudade
  3. Adelino Braz, « L’intraduisible en question: l’étude de la saudade », RiLUnE,‎ , p. 1, 5, 6 (lire en ligne)
  4. « Définitions : saudade - Dictionnaire de français Larousse », sur larousse.fr (consulté le ).