16th-century Basque literature

Manuscript of Joan Perez de Lazarraga discovered in the year 2004 by Borja Aginagalde.

16th-century Basque literature begins with three authors considered classics: Joan Perez de Lazarraga, Bernard Etxepare and Joanes Leizarraga. In the manuscript of the first of them, discovered in 2004, the influence of the traditional court lyric, the Italian novela pastoril and the popular Basque templates can be observed. In the case of Etxepare, often compared to the Archpriest of Hita, the influence of French literature has been mentioned.[note 1] Regarding Leizarraga, translator into Basque of the New Testament and other works on religious themes, he stands out for his attempt to find a unified language—a concern of many of the later authors—and for his use of cultured verbal forms and compound sentences, nonexistent in written literature up to that time.

In addition to the works of the aforementioned authors, a translation of the catechism of Jerónimo de Ripalda by Juan Pérez de Betolaza and two verses of an elegy by Juan de Amendux are also preserved. Another translation of a doctrinal text—now lost—is known.
Cite error: There are <ref group=note> tags on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=note}} template (see the help page).