Buri Wolio

Buri Wolio
بُرِ وٚلِيٚ
An Islamic poetry in Buri Wolio
Script type
Time period
c. 16 c. to the present
DirectionRight-to-left
LanguagesWolio
Related scripts
Parent systems
Sister systems
Pegon script, Jawi script, Sorabe alphabet
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
A dual-language street sign, Jl. Sultan Hasanuddin, in Baubau, written in both the Indonesian language and Buri Wolio

Buri Wolio (Wolio: بُرِ وٚلِيٚ) is an Arabic script modified to write Wolio, a language spoken in and around Baubau, the capital of Buton, Southeast Sulawesi, Indonesia. Generally, this script is same with Jawi script, except in Buri Wolio, vowel sounds are symbolized. This script has 35 letters, 28 letters from Arabic alphabet and 7 additional letters similar to those in Jawi script to represent sounds not found in Arabic. Of these, 22 are used for writing of Wolio language, while 13 are reserved for writing loanwords of Arabic (and European) origin.[1]

Buri Wolio is similar in most aspects to Jawi script, except that in addition to the 3 diacritics in Arabic and Jawi, Buri Wolio has two additional diacritics for expressing the /e/ and /u/ vowel sounds.

It is unclear when Buri Wolio script was first created and used, but according to the oldest Buton manuscripts that have been found, it is estimated that this script has existed since the arrival of Islam on Buton Island in the 16th century.[2][3] As Wolio language was the lingua franca of Sultanate of Buton, this script was used in writing ancient texts in Buton, including; texts of laws, religious texts and diplomatic letters.[3]

In addition, this script has also been used to write kaḃanti (كَڀَنْتِ‎), a traditional type of long poetry consisting of lines, each with a pair of verses. The tradition of writing kaḃanti in Buton reached its peak of popularity in the 19th century (1824–1851), namely during the reign of the 29th Sultan of Buton, Muhammad Idrus Kaimuddin. For the people of Buton, besides from being known as a sultan, he is also known as a famous scholar and poet of Buton. As a poet, he composed a lot of kaḃanti literature, especially those based on Islamic teachings. Other than Muhammad Idrus Kaimuddin, several other Butonese poets came from the royal family of Buton, such as La Ode Kobu (Metapasina Bādia), La Ode Nafiu (Yarona Labuandiri), and H. Abdul Ganiu (Kenepulu Bula).[4]

  1. ^ "Bahasa Wolio di Kerajaan Buton". Archived from the original on 2018-05-01. Retrieved 2018-05-01.
  2. ^ Hiroko K. Yamaguchi (2007). "Manuskrip Buton: Keistimewaan dan nilai budaya". SARI: Jurnal Alam dan Tamadun Melayu. 25: 41–50. ISSN 0127-2721. Archived from the original on 2011-07-12. Retrieved 2021-07-01.
  3. ^ a b Niampe, La (2011-03-01). "Bahasa Wolio Di Kerajaan Buton". Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana. 18. ISSN 2656-6419.
  4. ^ Niampe, La (1999). Kabanti oni Wolio = Puisi berbahasa Wolio. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. ISBN 979-459-927-1. OCLC 43790835.