Author | Eduardo de Almeida Navarro |
---|---|
Original title | Dicionário de Tupi Antigo |
Illustrator | Célio Cardoso |
Language | Portuguese |
Subject | Tupi language |
Genre | dictionary |
Published | 2013 (Portuguese) |
Publisher | Global Editora |
Publication place | Brazil |
Pages | 620 |
ISBN | 9788526019331 |
The Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil (English: Dictionary of Old Tupi: the classical indigenous language of Brazil) was compiled by the Brazilian lexicographer and philologist Eduardo de Almeida Navarro and published (in Portuguese only) in 2013.[1][2] The work was conceived with the goal of spreading knowledge of the Tupi language to a broader public.[3]
Divided into three parts, it starts with a Portuguese–Tupi vocabulary. The second part is the Tupi–Portuguese dictionary itself, containing nearly eight thousand entry words (or lexemes), making it the most complete Tupi dictionary ever compiled to date. The third part includes a list of two thousand words from Brazilian Portuguese that have their origins in Tupi (mostly place and city names).
As Old Tupi is a dead language, the dictionary has a philological approach. It was based on old texts rather than native speakers, making it a historical dictionary. The entry words were extracted from texts written in the 16th and 17th centuries. The purpose of this limitation is to avoid mixing Old Tupi with its historical developments, such as the Nheengatu language.[4]
Navarro obtained his habilitation degree in 2006 with this dictionary, which he continued to refine until its publication by Global Editora in São Paulo in 2013, the same year he became a full professor at USP.[5] The author states that the creation of the dictionary was necessary for him to complete his translation of the Camarão Indians' letters.[6][7]