Dubrovnik subdialect

Dubrovnik
dubrovački
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
Area of the Dubrovnik subdialect

The Dubrovnik subdialect (Serbo-Croatian: dubrovački poddijalekt) is a subdialect of the Shtokavian dialect of Serbo-Croatian.[1] It is spoken in the area of Dubrovnik and the littoral of the former Republic of Ragusa, from Janjina on the Pelješac peninsula to the Croatian border with Montenegro, island of Mljet.[2]

It is the least widespread of the Serbo-Croatian subdialects in Croatia. It has Ijekavian accent, with a sporadic presence of Ikavisms.[2] Unlike main Eastern Herzegovinian dialect which is part of Eastern Shtokavian, the Dubrovnikan subdialect was Western Shtokavian, and shared some common features including Ikavisms with other Western Shtokavian subdialects. It was, basically, a transitional dialect between Western Shtokavian, Eastern Shtokavian and Chakavian dialect.[2] Neoshtokavisation gave similar results in Dubrovnik as in East Herzegovina, but starting points were different for both, and its Ijekavian accent does not originate from East Herzegovina because lacks yat reflexes like in other dialects (most similar to Eastern Bosnian dialect).[2] This subdialect was once independent Western Shtokavian subdialect, but after migrations and Neoshtokavisation, it can be considered as part of Ijekavian Neoshtokavian East Herzegovina(-Krajina) dialect, but representing a specific idiom.[2] Some features are still different, like accent, vowels, morphology and so on.[2]

The majority of loanwords come from the Ragusan dialect of the Dalmatian language and from Italian (Florentine and Venetian dialects). Lexicon also has some similarities with Chakavian, and does not have many Turkish loanwords.[2]

During the time of the Republic of Ragusa the subdialect was called the Ragusan language ("dubrovački jezik") by both native speakers and foreigners, e.g. Euridiče, tradžikomedija Paše Primovića Latiničića Dubrovčanina, prinesena po njemu u jezik dubrovački iz jezika latinskoga (Ragusan author from 1617),[3] 'Vanghielia i pistule istomaccene s Missala novvoga rimskoga u iesik dubrovacki sa grada i darxave dubrovacke (Bartol Kašić, non-Ragusan author, from 1638).[4]

In California (Watsonville), Croatian emigration preserved well local speech type of Konavle.[2]

  1. ^ Stolz, Benjamin A.; Titunik, I. R.; Doležel, Lubomír, eds. (1984). Language and Literary Theory: In Honor of Ladislav Matejka. Ann Arbor: University of Michigan. ISBN 9780930042592.
  2. ^ a b c d e f g h Lisac, Josip (2003). Hrvatska Dijalektologija 1. Hrvatski dijalekti i govori štokavskog narječja i hrvatski govori torlačkog narječja [Croatian Dialectology 1: Croatian dialects and speeches of the Shtokavian dialect and Croatian speeches of the Torlakian dialect] (in Croatian). Zagreb: Golden Marketing-Tehnička knjiga. pp. 16, 98, 106–111. ISBN 9532121684.
  3. ^ Pavić, Armin (1871). Historija dubrovačke drame (in Croatian). Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti – via Archive.org.
  4. ^ Katičić, Radoslav (2009). "Kašić, Bartol (Cassio, Cassius, Kassicch; Bartul, Bartolomeo, Bartholomaeus, Baro)". Hrvatski biografski leksikon (in Croatian). Retrieved 2022-03-05.