Language industry

The language industry is the sector of activity dedicated to facilitating multilingual communication, both oral and written. According to the European Commission's Directorate-General of Translation, the language industry comprises following activities: translation, interpreting, subtitling, dubbing, software and website globalisation, language technology tools development, international conference organisation, language teaching and linguistic consultancy.[1]

According to the Canadian Language Industry Association, this sector comprises translation (as seen in interpreting, subtitling and localisation), language training and language technologies.[2]

The European Language Industry Association limits the sector to translation, localisation, internationalisation and globalisation.[3]

An older, perhaps outdated view confines the language industry to computerised language processing and places it within the information technology industry.[4]

An emerging view expands this sector to include editing for authors who write in a second language, especially English, for international communication.[5]

  1. ^ "Language industry web platform". EC DG Translation. Retrieved 3 April 2013.
  2. ^ "Our industry". Language Industry Association. Archived from the original on 6 March 2013. Retrieved 3 April 2013.
  3. ^ "ELIA membership application". European Language Industry Association. Retrieved 3 April 2013.
  4. ^ "Glossary - Translation Bureau". Public Works and Government Services Canada. Retrieved 2009-04-12.
  5. ^ Matarese, Valerie. Supporting research writing in non-anglophone Europe: reflections and recurring themes (2013). Matarese Valerie (ed.). Supporting research writing: roles and challenges in multilingual settings. Oxford: Chandos. pp. 257–268.