Psalm 31

Psalm 31
"In thee, O LORD, do I put my trust"
German words from Psalms 31:15 ("My times are in thy hand") on a sundial on the tower of the Marienkirche in St. Johann
Other name
  • Psalm 30 (Vulgate)
  • "In te Domine speravi"
Related"In dich hab ich gehoffet, Herr"
LanguageHebrew (original)

Psalm 31 is the 31st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust". In Latin, it is known as "In te Domine speravi".[1] The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible,[2] and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in its Latin translation, the Vulgate, this psalm is Psalm 30. The first verse in the Hebrew text indicates that it was composed by David.

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. Metrical hymns in English and German were derived from the psalm, such as "In dich hab ich gehoffet, Herr" and "Blest be the name of Jacob's God". The psalm has often been set to music, both completely and using specific sections such as "Illumina faciem tuam" (Make thy face to shine). Vocal settings were written by Johann Crüger, Heinrich Schütz, Joseph Haydn, and Felix Mendelssohn, among others.

"Into thine hand I commit my spirit" were the last words of many Christian figures, including Jesus, Saint Bernard, Jerome of Prague, and Martin Luther. "My times are in Thy hand" also became a frequently quoted phrase. Psalm 31:24 be strong and take heart all you who hope in the Lord.

  1. ^ Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 30 (31) Archived 10 October 2016 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ Mazor 2011, p. 589.