Spoonerism

An example of spoonerism on a protest placard in London, England: "Buck Frexit" instead of "Fuck Brexit"

A spoonerism is an occurrence of speech in which corresponding consonants, vowels, or morphemes are switched (see metathesis) between two words of a phrase.[1][a] These are named after the Oxford don and priest William Archibald Spooner, who reportedly commonly spoke in this way.[2]

An example is saying "blushing crow" instead of "crushing blow", or "runny babbit" instead of "bunny rabbit". While spoonerisms are commonly heard as slips of the tongue, they can also be used intentionally as a play on words.

The first known spoonerisms were published by the 16th-century author François Rabelais and termed contrepèteries.[3] In his novel Pantagruel, he wrote "femme folle à la messe et femme molle à la fesse" ("insane woman at Mass, woman with flabby buttocks").[4]

  1. ^ Eric Donald Hirsch; Joseph F. Kett; James S. Trefil (2002). The New dictionary of cultural literacy. Houghton Mifflin Harcourt. p. 160–. ISBN 978-0-618-22647-4. Retrieved 20 May 2013.
  2. ^ Brown, Keith (2006). Encyclopedia of Language & Logistics (2nd ed.). Elsevier Ltd. ISBN 978-0-08-044854-1.
  3. ^ https://dalspace.library.dal.ca/bitstream/handle/10222/59126/dalrev_vol46_iss4_pp457_465.pdf?sequence=1 : Rabelais gives perhaps the earliest literary example: "II n'y a point d'enchantement. Chascun de vous l'a veu. Je y suis maistre passé. A brum, a brum, je suis prestre Macé." Rabelais, instead of repeating "maître passé" (past master), wrote "prêtre Macé" (priest Mace), the name of the historian René Macé, a monk whose name was synonymous with simple or foolish.
  4. ^ "The art of spoonerism". France Alumni. The first written proof dates back to the 16th century, with François Rabelais: in his famous novel "Pantagruel", the writer plays with the sound similarity between "femme folle à la messe" (insane woman at mass) and "femme molle à la fesse" (woman with flabby buttocks). At the time, this joke was not only funny; it was a way to upset proper etiquette. Under a supposedly serious sentence, a salacious innuendo is hiding.


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).