Talk:Green Party faction (Bundestag)

Hmm, either word can kind of work in most of the places, but shouldn't most or all uses of the word "fraction" here, including the title, be replaced by "faction"? -- John Owens 05:39 28 May 2003 (UTC)

faction would be more apropriate, since it's about a parliamentary party. -- JeLuF 06:45 28 May 2003 (UTC)
Moved. -- Schnee 16:11 23 Jun 2003 (UTC)
I believe the word "faction" really only applies to an informal group with specific aims within a larger group (http://en.wikipedia.orgview_html.php?sq=&lang=&q=Political_faction). The Bundestag itself refers to the "Fraktionen" as "parliamentary groups" (http://www.bundestag.de/htdocs_e/parliament/groups/index.html), so if no one objects, I'd like to replace all uses of "faction" here with "parliamentary group". Likewise, if no one objects, I'd like to make minor edits to the English in general, and possibly put the article in the past tense. --Sarkymoocow 19:48, 28 March 2007 (UTC)[reply]