Textus Receptus (Latin: "received text") refers to the succession of printed Greek New Testament texts starting with Erasmus' Novum Instrumentum omne (1516) and including the editions of Stephanus, Beza, Elzevir, Colinaeus and Scrivener.[1][2][3][4] Additionally, although not being derived from the work of Erasmus, some such as the Trinitarian Bible Society also associate the Complutensian Polyglot with the Textus receptus tradition.[5]
The Textus receptus constituted the translation-base for the original German Luther Bible, the translation of the New Testament into English by William Tyndale, the King James Version, the Spanish Reina-Valera translation, the Czech Bible of Kralice, the Portuguese Almeida Recebida, the Dutch Statenvertaling, the Russian Synodal Bible and many other Reformation-era New Testament translations throughout Western, Northern and Central Europe.
Despite being viewed as an inferior form of the text of the New Testament by many modern textual critics, some Conservative Christians still view it as the most authentic text of the New Testament. This view is generally based upon a theological doctrine of the providential preservation of scripture and a rejection of naturalism in constructing the original text of the New Testament.[6]
:3
was invoked but never defined (see the help page).