This article needs additional citations for verification. (January 2023) |
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (January 2023) |
Trinidadian Spanish | |
---|---|
castellano trinitense, castellano trinitario | |
Pronunciation | [kasteˈʝano tɾiniˈtense, - tɾiniˈtaɾjo] |
Native to | Trinidad and Tobago |
Region | Caribbean |
Native speakers | ~4000 (2019)[1] L1 users: ~4000 (2019) L2 users: 66400 |
Indo-European
| |
Early forms | |
Latin (Spanish alphabet) | |
Official status | |
Official language in | Trinidad and Tobago (First Foreign Language) |
Regulated by | None |
Language codes | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa[2] |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | None |
IETF | es-TT |
Trinidadian Spanish (castellano trinitense or castellano trinitario) refers to the Spanish natively spoken by Cocoa Panyols in Trinidad and Tobago which is very close to extinction.
The current situation of Spanish in Trinidad and Tobago is complex due to the recent influx of Venezuelan migrants and a misguided popular belief that there was never a hispanophone presence on the island, resulting in all Spanish speakers are labeled as Venezuelan or "Spanish". Most native Spanish speakers in Trinidad were historically found in the Santa Cruz, Caura Valley, Paramin, Lopinot and other rural communities working in and around the cocoa industry.[3] The local dialect of Trinidadian Spanish is almost completely lost due to its social status (as a language for the poor or migrants), the prestige of English under British rule and larger influxes of non-Hispanic communities: East Indians, Chinese, Portuguese, Syrians, etc. But due to the country's proximity to the coast of Venezuela, the country is currently slowly developing a relationship with Spanish-speaking peoples, and therefore the government requires that Spanish be taught in secondary education. Specifically, in 2004, when the government appointed Spanish as the first foreign language, launched in March 2005, the East Indians, Chinese, Portuguese, Syrians, etc. study Spanish.[4]
The last vestiges of Hispano-Trinidadian culture can be seen in the Christmas period. Traditional music from the Northern Range, Parang a galicismo of Parranda, uses the Joropo, Gaita and Polo music styles among others and is sung in Spanish. More recent Soca Parang and Chutney Parang have been performed in English. Pastelles, or pasteles in Spanish, are also eaten.
Trinidadian Spanish is closely related to the Spanish found in the east of Venezuela (Sucre, Caribbean Coast) and Margarita Island and shares many features with Caribbean Spanish in general. Due to the Venezuelan presence in Trinidad, it is likely that the local dialect of spoken Spanish will become ever more venezolano or sucrense.