This article needs additional citations for verification. (June 2015) |
In Spanish grammar, voseo (Spanish pronunciation: [boˈseo]) is the use of vos as a second-person singular pronoun, along with its associated verbal forms, in certain regions where the language is spoken. In those regions it replaces tuteo, i.e. the use of the pronoun tú and its verbal forms. Voseo can also be found in the context of using verb conjugations for vos with tú as the subject pronoun (verbal voseo).[1]
In all regions with voseo, the corresponding unstressed object pronoun is te and the corresponding possessive is tu/tuyo.[2]
Vos is used extensively as the second-person singular[3] in Rioplatense Spanish (Argentina and Uruguay), Chilean Spanish, Eastern Bolivia, Paraguayan Spanish, and much of Central America (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica); in Mexico, in the southern regions of Chiapas and parts of Oaxaca. It is rarely used, if at all, in places such as Cuba and Puerto Rico.
Vos had been traditionally used in Argentina, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua, Paraguay, the Philippines and Uruguay, even in formal writing. In the dialect of Argentina, Paraguay and Uruguay (known as 'Rioplatense'), the usage of vos is prevalent, even in mainstream film, media and music. In Argentina, particularly from the second half of the 20th century, it has become very common to see billboards and other advertising campaigns using voseo.[4][5]
Vos is present in some regions of other countries, for instance in the Maracucho Spanish of Zulia State, Venezuela (see Venezuelan Spanish), the Azuero peninsula of Panama, in a few departments in Colombia,[6] and in parts of Ecuador (Sierra down to Esmeraldas). In Peru, voseo is present in certain Andean regions and Cajamarca, but the younger generations have ceased to use it. It is also present in Judaeo-Spanish, spoken by Sephardic Jews, where it is the archaic plural form that vosotros replaced.
Voseo is seldom taught to students of Spanish as a second language, and its precise usage varies across different regions.[7] Nevertheless, in recent years, it has become more commonly accepted across the Hispanophone world as a valid part of regional dialects.