The following table describes the Ukrainian National romanization system (2010 version) for Ukrainian. See Wikipedia:romanization of Ukrainian for editorial guidelines, romanization of Ukrainian for more about the system. It has also been adopted by the UNGEGN and BGN/PCGN, and resembles the more precise ALA-LC system.
Ukrainian spelling |
Latin transliteration |
Notes | Example |
---|---|---|---|
А а | A a | Алушта = Alushta | |
Б б | B b | Борщагівка = Borshchahivka | |
В в | V v | Вишгород = Vyshhorod | |
Г г | H h | in most cases | Гадяч = Hadiach |
Gh gh | in the combination зг | Згорани = Zghorany | |
Ґ ґ | G g | Ґалаґан = Galagan | |
Д д | D d | Дон = Don | |
Е е | E e | Рівне = Rivne | |
Є є | Ye ye | word-initially | Єнакієве = Yenakiieve |
Ie ie | elsewhere | Наєнко = Naienko | |
Ж ж | Zh zh | Житомир = Zhytomyr, Запоріжжя = Zaporizhzhia | |
З з | Z z | Закарпаття = Zakarpattia | |
И и | Y y | Медвин = Medvyn | |
І і | I i | Іршава = Irshava | |
Ї ї | Yi yi | word-initially | Їжакевич = Yizhakevych |
I i | elsewhere | Кадіївка = Kadiivka | |
Й й | Y y | word-initially | Йосипівка = Yosypivka |
I i | elsewhere | Стрий = Stryi | |
К к | K k | Київ = Kyiv | |
Л л | L l | Лебедин = Lebedyn | |
М м | M m | Миколаїв = Mykolaiv | |
Н н | N n | Ніжин = Nizhyn | |
О о | O o | not after ь | Одеса = Odesa |
io | after ь | Альона = Aliona | |
П п | P p | Полтава = Poltava | |
Р р | R r | Ромни = Romny | |
С с | S s | Суми = Sumy | |
Т т | T t | Тетерів = Teteriv | |
У у | U u | Ужгород = Uzhhorod | |
Ф ф | F f | Фастів = Fastiv | |
Х х | Kh kh | Харків = Kharkiv | |
Ц ц | Ts ts | Біла Церква = Bila Tserkva | |
Ч ч | Ch ch | Чернівці = Chernivtsi | |
Ш ш | Sh sh | Шостка = Shostka | |
Щ щ | Shch shch | Гоща = Hoshcha | |
Ь ь | (omitted) | [See non-standard usage, below] | Київська Русь = Kyivska Rus |
Ю ю | Yu yu | word-initially | Юрій = Yurii |
Iu iu | elsewhere | Крюківка = Kriukivka | |
Я я | Ya ya | word-initially | Яготин = Yahotyn |
Ia ia | elsewhere | Ічня = Ichnia | |
’ (apostrophe) | (omitted) | [See non-standard usage, below] | Знам’янка = Znamianka |