You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (December 2019) Click [show] for important translation instructions.
|
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (September 2024) |
Yi | |
---|---|
Script type | Syllabary in modern form;
Logographic in archaic variations |
Time period | Since at least 15th century (earliest attestation) to present, syllabic version established in 1974 |
Direction | Left-to-right |
Languages | various Yi languages |
Related scripts | |
Parent systems | |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Yiii (460), Yi |
Unicode | |
Unicode alias | Yi |
The Yi scripts (Yi: ꆈꌠꁱꂷ, romanized: nuosu bburma, [nɔ̄sβ̩ bβ̠̩mā]; Chinese: 彝文; pinyin: Yí wén) are two scripts used to write the Yi languages; Classical Yi (an ideogram script), and the later Yi syllabary. The script is historically known in Chinese as Cuan Wen (Chinese: 爨文; pinyin: Cuàn wén) or Wei Shu (simplified Chinese: 韪书; traditional Chinese: 韙書; pinyin: Wéi shū) and various other names (夷字、倮語、倮倮文、畢摩文), among them "tadpole writing" (蝌蚪文).[1]
This is to be distinguished from romanized Yi (彝文羅馬拼音 Yíwén Luómǎ pīnyīn) which was a system (or systems) invented by missionaries and intermittently used afterwards by some government institutions (and still used outside Sichuan province for non-Nuosu Yi languages, but adapted from the standard Han Pinyin system and used to romanize another syllabary based on a subset of simplified Han ideograms).[2][3] There was also the alphasyllabary (or abugida) devised by Sam Pollard, the Pollard script for the Miao language spoken in the Yunnan province, which he adapted for the Nasu language as well.[4] Present day traditional Yi writing can be sub-divided into five main varieties (Huáng Jiànmíng 1993); Nuosu (the prestige form of the Yi language centred on the Liangshan area), Nasu (including the Wusa), Nisu (Southern Yi), Sani (撒尼) and Azhe (阿哲).[5][6]
... 汉文史料中分别称彝文为"夷字"、"爨文"、"韪书"、"蝌蚪文"、"倮倮文"、"毕摩文"等,中华人民共和国成立后随族称的规范,统称为彝族文字,简称为彝文。
另外,基督教之所以能够传播于民族地区,民族文字的创制及使用起到关键作用。据调查,传教士创制的文字有苗文、摆夷(傣)文、傈僳文、怒文、景颇文、佤文、彝文、拉祜文等等。它们利用罗马拼音字母系统对该民族语言或文字加以注音所产生,...
Si les Nuosu vivent sur le territoire chinois, s'ils sont citoyens chinois et gouvernés de fait par le Parti-État chinois, l'univers culturel dans lequel ... Par ailleurs, un système de transcription formé sur l'alphabet latin a été également mis au point ...