Zhiyanzhai

Zhiyanzhai (脂硯齋/脂砚斋; pinyin: Zhī Yànzhāi, literally: "Rouge Inkstone Studio", sometimes translated as Red Inkstone or Rouge Inkstone) was the pseudonym of an early and mysterious commentator of the 18th-century Chinese novel Dream of the Red Chamber. This person was a contemporary of the author Cao Xueqin who knew the author intimately enough to be regarded as the chief commentator of his work while it was still unpublished. Most early hand-copied manuscripts of the novel contain red or black-inked commentaries by a few unknown commentators, considered authoritative enough to be transcribed by scribes into subsequent generations of copies. Zhiyanzhai was the most prominent of these commentators. Early copies of Dream were known as 脂硯齋重評石頭記 ("Zhiyanzhai's Re-Annotations to The Story of the Stone"). These versions are known as 脂本, or "Rouge Versions", in Chinese. They are the manuscripts with the highest textual reliability.

Zhiyanzhai had clearly finished reading Cao's completed draft to reveal details which would otherwise be lost to later generations. It was mostly through Zhiyanzhai's comments that scholars learn (even if fragmentarily) about some passages and incidents in the original ending. Zhiyanzhai also conclusively identified the work as Cao Xueqin's. Orthodox Redologists rely extensively on Zhiyanzhai's notes for research and scholarly conjectures, although the identity of Zhiyanzhai remains a mystery.

Redology scholar Zhou Ruchang speculated that Zhiyanzhai was a woman, the second wife and cousin of Cao Xueqin and the person on whom the character Shi Xiangyun was based.[1][2][3] This hypothesis has not been universally accepted[3] and Zhiyanzhai's identity continues to be shrouded in mystery. Wu Shichang dismissed Zhou's theory and the possibility of Zhiyanzhai's being a woman based on internal evidence in the commentary[4] and argued that he was a younger brother of Cao's father;[5] British Sinologist David Hawkes speculated Zhiyanzhai was Cao's "kinsman-collaborator".[6] Maram Epstein hypothesizes the name "Zhiyanzhai" may be merely a "compilation of voices".[7]

  1. ^ "周汝昌:最得意考证"脂砚斋重评石头记"_读书频道_新华网". news.xinhuanet.com. Archived from the original on 2009-03-08.
  2. ^ See also Zhou Ruchang(2009). Between Noble and Humble: Cao Xueqin and the Dream of the Red Chamber, ed. by Ronald R Gray and Mark S Ferrara, trans. by Liangmei Bao and Kyongsok Park, Peter Lang Publishing Inc., New York.
  3. ^ a b "Sifting and shifting from text to context - China.org.cn". www.china.org.cn.
  4. ^ Wu, Shih-Ch'ang (1961). On the Red Chamber Dream: a Critical Study of Two Annotated Manuscripts of the XVIIIth Century. Clarendon Press, pp. 56–59.
  5. ^ Wu, Shih-Ch'ang (1961). On the Red Chamber Dream: a Critical Study of Two Annotated Manuscripts of the XVIIIth Century. Clarendon Press, ch. VIII
  6. ^ Hawkes, David (1986). The Story of the Stone: The Crab Flower Club (Volume 2). "Introduction", Penguin Classics, p. 14.
  7. ^ Epstein, Maram (2001). Competing discourses: orthodoxy, authenticity, and engendered meanings in Late Imperial Chinese Fiction. Harvard University Asia Center, p. 185.